Estos son algunos de los proyectos en los que he trabajado. Muchos de ellos son confidenciales y no puedo incluir detalles ni muestras:
- Traducción de folletos de la Asociación Europea de Innovación para el Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente.
- Subtitulación del video promocional de RezFree.
- Traducción de manuales de usuario para la agencia Language Scientific.
- Traducción de un documento informativo sobre el Tratado Transatlántico de Comercio e Inversiones para Greenpeace España.
- Traducción de materiales del evento Ellerbe Creek Tour para ECWA – Ellerbe Creek Watershed Association.
- Traducción de manuales de buenas prácticas, materiales de marketing, dosieres de registro y fichas de datos de seguridad para diferentes empresas del sector de fitosanitarios.
- Traducción de nuevas secciones de la página web de AQUASTAT para la FAO
- Traducción técnica del documento «Coping with water scarcity: An action framework for agriculture and food security» para la FAO – Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura. Se puede consultar el documento traducido aquí: Afrontar la escasez de agua.
- Traducción de las actividades del proyecto SALSA! (Seeing and Learning Science After School) para NESCent – National Evolutionary Synthesis Center. Las actividades traducidas se pueden ver aquí: SALSA!
- Traducción del programa de educación financiera multimedia de la Cooperativa Latina. Se puede ver aquí: Educación financiera multimedia
- Como voluntaria traduzco de vez en cuando subtítulos de vídeos para TED